Perte et vol
Lois sur les pertes et les trouvailles
A-t-on le droit de rendre un objet perdu moyennant finances ?
Celui qui trouve un objet perdu devra le rendre gratuitement à son propriétaire. Si la restitution de l'objet occasionne un arrêt de travail et une perte financière, on ne pourra pas réclamer une compensation financière auprès du propriétaire de l'objet.
Est-il permis de voler son ami pour plaisanter et de lui rendre aussitôt l'objet ?
Il est interdit de voler, même pour plaisanter, ou pire encore pour affliger son ami et le mettre dans l'embarras, même si on lui rend aussitôt l'objet "volé".
D'après les dernières lois de Maran Harav Hagaon Ovadia Yossef zatsal et du Richon Létsion Harav Its'hak Yossef Chlita.
Imputer les insultes que l'on reçoit à ses propres péchés
(a) Les gens dirent à un sage malmené par quelqu'un d'autre : « Celui-ci commet un grave péché en te faisant souffrir de la sorte sans raison valable. Tu dois le punir et le maudire ! »
Il leur répondit : « J'attribue la peine qu'il me cause à mes propres péchés. Par conséquent, je me ferais du mal à moi-même si je le maudissais ! » Ainsi, Yéhouda déclara à Yossef (avant que celui-ci ne se soit fait reconnaître par ses frères) : « D. a trouvé le péché tes serviteurs » (Bérèchit 44,16). Il voulait dire : Je suis certain que l'un de tes serviteurs a caché ta coupe dans le sac de Binyamine. Mais c'est à cause de notre péché que nous vient cette souffrance ! De même, quand Chim'i injuria David, celui-ci ordonna à sa serviteurs (Chémouel II 16,11) : « Laissez-le proférer ces injures car l'Eternel lui a (certainement) dit (de le faire) ! » Tous mes malheurs sont imputables à mes péchés. Si je n'avais pas commis de fautes, Amnon n'aurait pas couché avec Tamar, Avchalom ne serait pas rebellé contre moi et n'aurait pas eu de relations intimes avec mes concubines.
(b) On reconnaît les qualités de trois catégories de personnes dans trois situations : un homme modeste quand il se met en colère; un soldat vaillant en temps de guerre; et un ami quand on a besoin d'aide.
Moussar : Traduction allégée d'un extrait du Sefer 'Hassidim 183 et 184
L'importance de lire les Téhilim chaque jour (et particulièrement le Chabbat) a de tout temps été attestée par les Rabbanim, et ce depuis le Roi David. C'est pourquoi, nous vous proposons d'accompagner votre étude par la lecture d'un ou plusieurs psaumes - Téhilim. Nos Rabbanim nous demandent, selon nos possibilités, de lire tous les jours les psaumes Téhilim 20, 91, 100, 121, 130.
Psaume Téhilim n°20
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. |
1 Au chef des chantres. Psaume de David. |
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. |
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège! |
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. |
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui! |
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. |
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes! |
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. |
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins! |
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; |
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux! |
ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: |
7 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. |
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; |
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu. |
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. |
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force. |
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
10 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons! |
Phonétique du Psaume N°20
Lamnatsèakh mizmor léDavid.
Iaankha Ado.naï béiom tsara, iessaguevkha chem Elohè Yaakov.
Yichla'h ézrékha mikodech, oumitsión yis’adèka.
Yizcor col min'hotèkha, véolatékha iédachené sèla.
Yiten lékha khilvavèkha, vékhol atsatékha iémalè.
Néranéna bichouatèkha, ouvchèm Elohènou nidgol, iémalé Ado.naï col mich'alotèkha.
Ata iadati, ki hochía Ado.naï méchi'hó, iaanèhou michémè kodcho, bigvourot iècha iémino.
Élé varékhev véélé vassoussim, vaana'hnou béchèm Ado.naï Elohènou nazkir.
Hèma caréou vénafalou, vaana'hnou kamnou vanit'odad.
Ado.naï hoshía, hamélekh iaanènou véyom kor’ènou.