Interdiction de Gzéla
Lois entre l'Homme et son prochain
Qu'entend-on par l'interdiction de gzéla *?
Il est écrit dans la Torah « Ne commets point de vol ».
Celui qui a commis un vol peut réparer sa faute en rendant ce qu'il a pris à son propriétaire.
Celui qui utilise l'objet d'autrui sans son consentement est appelé gazlan. S'il utilise l'objet d'autrui en sachant que ce dernier est d'accord mais sans lui avoir demandé sa permission explicitement, a sur qui s'appuyer.
De même, un travailleur qui ne fait pas son travail correctement est condamnable en tant que gazlan.
Le vol du sommeil
Celui qui réveille son prochain sans que ce soit nécessaire, transgresse l'interdiction de léser son prochain. Le terme de guézel cheina (vol de sommeil) est un terme nouveau et non un terme de 'hazal (initiales de Ḥakhamenou, zikhram livrakha soit en français : nos sages, de mémoire bénie).
S'il le réveille pour une mitsva, cela sera permis. Il faut aussi faire attention de ne pas téléphoner à quelqu'un à une heure à laquelle il est possible qu'il dorme.
D'après les dernières lois de Maran Harav Hagaon Ovadia Yossef zatsal et du Richon Létsion Harav Its'hak Yossef Chlita.
* Voler son prochain
D'après les dernières lois de Maran Harav Hagaon Ovadia Yossef et du Richon Létsion Harav Itshak Yossef Chlita.
Ne convoite pas, ne fais pas en sorte d’être convoité et n’amène pas un tiers à convoiter
Le dixième commandement du décalogue est : « Ne convoite pas (Lo Ta’hmod) la femme de ton prochain ». Puisque le mot Ta'hmod est écrit sans Vav entre le Mêm et le Daléte – et que le texte de l'Ecriture est sans voyelles - au lieu de Lo Ta'hmod, on peut lire : Lo Te’hamed, ne cherche pas à t'embellir pour être convoité par la femme de ton prochain. On peut lire aussi Lo Ta'hmed : Ne loue pas la beauté de la femme de ton prochain devant un tiers de peur qu'il n'en vienne à la convoiter.
Ne tire pas non plus plaisir de la beauté éclatante d'une jeune fille célibataire et à plus forte raison d'une femme mariée, afin de pouvoir bénéficier du rayonnement de la Présence divine.
Si l’occasion d'accomplir une mitsva se présente à toi sans que tu l'aies recherchée, réjouis-toi et remercie le Saint béni soit-Il qui t'a guidé vers elle pour que tu puisses l'accomplir.
Il ne faut pas inscrire des notes personnelles et à plus forte raison se peigner sur un livre sacré, même au-dessus des espaces vides ou des marges.
Moussar : Traduction allégée d'un extrait du Sefer Hassidim 99 et 100
L'importance de lire les Téhilim chaque jour (et particulièrement le Chabbat) a de tout temps été attestée par les Rabbanim, et ce depuis le Roi David. C'est pourquoi, nous vous proposons d'accompagner votre étude par la lecture d'un ou plusieurs psaumes - Téhilim. Nos Rabbanim nous demandent, selon nos possibilités, de lire tous les jours les psaumes Téhilim 20, 91, 100, 121, 130.
Psaume Téhilim n°20
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. |
1 Au chef des chantres. Psaume de David. |
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. |
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège! |
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. |
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui! |
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. |
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes! |
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. |
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins! |
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; |
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux! |
ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: |
7 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. |
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; |
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu. |
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. |
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force. |
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
10 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons! |
Phonétique du Psaume N°20
Lamnatsèakh mizmor léDavid.
Iaankha Ado.naï béiom tsara, iessaguevkha chem Elohè Yaakov.
Yichla'h ézrékha mikodech, oumitsión yis’adèka.
Yizcor col min'hotèkha, véolatékha iédachené sèla.
Yiten lékha khilvavèkha, vékhol atsatékha iémalè.
Néranéna bichouatèkha, ouvchèm Elohènou nidgol, iémalé Ado.naï col mich'alotèkha.
Ata iadati, ki hochía Ado.naï méchi'hó, iaanèhou michémè kodcho, bigvourot iècha iémino.
Élé varékhev véélé vassoussim, vaana'hnou béchèm Ado.naï Elohènou nazkir.
Hèma caréou vénafalou, vaana'hnou kamnou vanit'odad.
Ado.naï hoshía, hamélekh iaanènou véyom kor’ènou.
DEVENEZ PARTENAIRES EN SOUTENANT NOS ACTIONS, MERCI
Association pour la Torah, l’Enseignement et les Mitsvot |
Paru au Journal Officiel du 01/1990
Aides et secours aux nécessiteux