Birkat hamazone et brakha a'harona
Lois relatives aux bénédictions (Part.2)
Celui qui a mangé ou qui a bu avant le repas, doit-il faire la bénédiction finale ?
Celui qui a mangé un gâteau ou des fruits ou qui a bu avant le repas ne fera pas la brakha a'harona* puisque certains avis pensent que le birkat hamazone** l'en exempte.
Est-il permis de servir des fruits après le birkat hamazone ou faut-il craindre que l'on fasse une bénédiction inutile ?
Il est permis d'apporter les fruits après le birkat hamazone** durant Chabbat afin de compléter les 100 bénédictions obligatoires journalières. Cependant, dans la semaine, il faut apporter les fruits avant le birkat hamazone** pour ne pas faire la bénédiction "boré néfachot"* en vain.
* Brakha a'harona ou bénédiction finale : il s'agit de bénédictions prononcées en fin de repas quand on n'a pas consommé de pain mais une certaine quantité de fruits, gâteaux, boisson... (Voir les quantités et dans quel laps de temps avec votre rabbin.) L'une des ses bénédictions comporte le terme "boré néfachot" et elle est récitée après avoir consommé une boisson (sauf pour le vin), des fruits, de la viande, du poisson, des œufs, etc. Elle comporte aussi la bérakha al hamé'hiya récitée si on a mangé au moins 27 gr d'un gâteau (ou d'un produit contenant de la farine qui impacte sur le goût général et qui représente au moins 1/6e de sa constitution).
POUR LIRE LA BÉRAKHA A'HARONA EN PHONÉTIQUE OU EN HÉBREU CLIQUEZ ICI
Birkat Hamazone** = les "actions de grâce" après le repas que l'on récite quand on a fait la prière Hamotsi et mangé durant le repas un minimum de la grosseur d'une olive de pain (27 / 30 grammes.) ou 230 grammes de gâteau. Cette quantité doit être consommée en un laps de temps de 7,5 minutes selon Maran Rav Ovadia Yossef Zatsal.
D'après les dernières lois de Maran Harav Hagaon Ovadia Yossef zatsal et du Richon Létsion Harav Its'hak Yossef Chlita.
L'avortement est un triple crime; l'éviter amène la libération de l’exil
Celui qui fait avorter sa femme commet un triple méfait, qui entraine l’effondrement progressif et insensible du monde, le départ du Saint béni soit-Il, ainsi que la guerre, la famine et l'épidémie.
En effet, il tue ses enfants (dans l'œuf), détruit la construction du Roi et chasse la Présence divine, et les malheurs évoqués précédemment s'abattent sur le monde. Malheur à cet homme, malheur à son âme ! Il aurait mieux valu qu'il ne fût pas créé ! Heureux les dizaines de milliers d'Hébreux qui, durant leur exil en Egypte, ne se sont pas unis avec une femme pendant la période d'impureté rituelle ni avec une non-Juive et n’ont pas provoqué d'avortement, en dépit du décret de Pharaon de jeter les nouveau-nés dans le Nil; c'est par ce mérite qu'ils ont été libérés de l'exil.
Heureux est celui qui préserve le signe de l'alliance sacrée en s'abstenant de toute relation interdite; le contrevenant s'expose à de graves châtiments et entraîne l’exil du peuple d'Israël.
Moussar : Traduction allégée d'un passage du Zohar, Chémot 3b
L'importance de lire les Téhilim chaque jour (et particulièrement le Chabbat) a de tout temps été attestée par les Rabbanim, et ce depuis le Roi David. C'est pourquoi, nous vous proposons d'accompagner votre étude par la lecture d'un ou plusieurs psaumes - Téhilim. Nos Rabbanim nous demandent, selon nos possibilités, de lire tous les jours les psaumes Téhilim 20, 91, 100, 121, 130.
Psaume Téhilim n°20
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. |
1 Au chef des chantres. Psaume de David. |
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. |
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège! |
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. |
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui! |
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. |
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes! |
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. |
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins! |
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; |
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux! |
ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: |
7 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. |
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; |
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu. |
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. |
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force. |
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
10 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons! |
Phonétique du Psaume N°20
Lamnatsèakh mizmor léDavid.
Iaankha Ado.naï béiom tsara, iessaguevkha chem Elohè Yaakov.
Yichla'h ézrékha mikodech, oumitsión yis’adèka.
Yizcor col min'hotèkha, véolatékha iédachené sèla.
Yiten lékha khilvavèkha, vékhol atsatékha iémalè.
Néranéna bichouatèkha, ouvchèm Elohènou nidgol, iémalé Ado.naï col mich'alotèkha.
Ata iadati, ki hochía Ado.naï méchi'hó, iaanèhou michémè kodcho, bigvourot iècha iémino.
Élé varékhev véélé vassoussim, vaana'hnou béchèm Ado.naï Elohènou nazkir.
Hèma caréou vénafalou, vaana'hnou kamnou vanit'odad.
Ado.naï hoshía, hamélekh iaanènou véyom kor’ènou.

DEVENEZ PARTENAIRES EN SOUTENANT NOS ACTIONS, MERCI
Association pour la Torah, l’Enseignement et les Mitsvot |
Paru au Journal Officiel du 01/1990
Aides et secours aux nécessiteux