La birkat halévana en hiver
Lois relatives à la préparation de l'hiver
Quand doit-on lire la birkat halévana (prière de la lune) en hiver ?
À priori on ne fera pas de bénédiction sur la lune tant que sept jours complets ne se sont pas écoulés depuis son renouvellement. Cependant à posteriori, si l'on craint de perdre la possibilité de faire la bénédiction sur la lune après que sept jours complets ne se soient écoulés, on pourra faire la bénédiction sur la lune immédiatement après trois jours.
Peut-on lire la birkat halévana en présence de nuages ?
On ne peut pas faire la bénédiction sur la lune si des nuages la recouvrent au point de ne plus pouvoir profiter de sa lumière. Cependant si un nuage amoindrit sa lumière mais qu'elle reste néanmoins suffisante pour discerner entre deux pièces de monnaie, on pourra faire la bénédiction. Celui qui commence la bénédiction sur la lune lorsqu'elle est dévoilée mais que durant sa bénédiction des nuages la recouvrent, sera acquitté car il a sur qui s'appuyer.
D'après les dernières lois de Maran Harav Hagaon Ovadia Yossef zatsal et du Richon Létsion Harav Its'hak Yossef Chlita.
Confidences de la Torah à celui qui l'étudie
a. Qu'il est heureux l'homme animé de la crainte du Ciel, qui se garde du l'humilité est la vertu première et qui est vanté par tous !
b. Qu'il est heureux celui qui n'écoute, jour après jour, que des paroles de la Torah, car elle se présente devant lui et lui dit : « Je suis venue à ta rencontre pour t’enseigner ! Heureux seras-tu si tu ne m'oublies pas, si tu m'inscris au plus profond de ton cœur, si tu m'obéis en accomplissant mes commandements et si toutes tes pensées sont concentrées sur moi ! Grâce à moi, tu bénéficieras d'une longue vie ! »
c. Eloigne-toi de toute faute et attache-toi de toutes tes forces à la Torah ! Fuis le pouvoir et montre-toi toujours humble ! Fais toujours appel au Nom béni, car Lui seul peut t'apaiser, te combler et te rendre serein.
d. Souviens-toi que tu viens d'une goutte putrescente et que tu es voué à la mort. C’est pourquoi, sers ton D. avec amour et dans la joie, afin d'être joyeux ici-bas et bienheureux dans le monde futur.
Moussar : Traduction allégée d'un extrait du Marganita dé-Rabbi Meir
L'importance de lire les Téhilim chaque jour (et particulièrement le Chabbat) a de tout temps été attestée par les Rabbanim, et ce depuis le Roi David. C'est pourquoi, nous vous proposons d'accompagner votre étude par la lecture d'un ou plusieurs psaumes - Téhilim. Nos Rabbanim nous demandent, selon nos possibilités, de lire tous les jours les psaumes Téhilim 20, 91, 100, 121, 130.
Psaume Téhilim n°20
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. |
1 Au chef des chantres. Psaume de David. |
ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. |
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège! |
ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. |
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui! |
ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. |
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes! |
ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. |
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins! |
ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; |
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Eternel comble tous tes vœux! |
ז עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: |
7 A cette heure je sais que l’Eternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. |
ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; |
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Eternel, notre Dieu. |
ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. |
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force. |
י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. |
10 Eternel, viens à notre secours! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons! |
Phonétique du Psaume N°20
Lamnatsèakh mizmor léDavid.
Iaankha Ado.naï béiom tsara, iessaguevkha chem Elohè Yaakov.
Yichla'h ézrékha mikodech, oumitsión yis’adèka.
Yizcor col min'hotèkha, véolatékha iédachené sèla.
Yiten lékha khilvavèkha, vékhol atsatékha iémalè.
Néranéna bichouatèkha, ouvchèm Elohènou nidgol, iémalé Ado.naï col mich'alotèkha.
Ata iadati, ki hochía Ado.naï méchi'hó, iaanèhou michémè kodcho, bigvourot iècha iémino.
Élé varékhev véélé vassoussim, vaana'hnou béchèm Ado.naï Elohènou nazkir.
Hèma caréou vénafalou, vaana'hnou kamnou vanit'odad.
Ado.naï hoshía, hamélekh iaanènou véyom kor’ènou.
DEVENEZ PARTENAIRES EN SOUTENANT NOS ACTIONS, MERCI
Association pour la Torah, l’Enseignement et les Mitsvot |
Paru au Journal Officiel du 01/1990
Aides et secours aux nécessiteux